投稿

Trendy Thursday

I don’t really know if this is trending yet but recently I read a conversation on line about a movie coming out soon. The movie is Godzilla vs King Kong. The people commenting were talking about how this fight is unfair. It’s unfair because Godzilla is 100 times more powerful that King Kong, not to mention 100 times bigger. Well, here is where it gets strange. In this movie they are the same size!!! Godzilla is a mini Godzilla…Strange.

Let’s be honest , Godzilla would kick King Kong’s butt any day.

Who do you think would win?

 

Learn English From Movie Quote

『スター・ウォーズ エピソード4 新たなる希望/Star Wars:Episode IV A New Hope』(1977)
監督:ジョージ・ルーカス/George Lucas

 

本日は!満を持して!あの『スターウォーズ』シリーズからご紹介いたします!2019年のエピソード9で続3部作は完結となりましたが、今後もディズニーさんは映画、ドラマ、アニメなどでどんどんスターウォーズ作品を輩出していくようです。正直、続3部作はちょっとがっかりな部分も多かったですが、今後の作品には期待したいですね!オビワンに、ローグワンのアンド―に、ランドまで、、うーん、どのラインナップも気になります…。とりあえず、現在配信中のドラマシリーズ『マンダロリアン』もすごく面白いみたいだし…。これはDisney+チャンネル入らないとまずそうですね…。スターウォーズシリーズをまだご覧になっていない方は、とりあえずスターウォーズの原点、旧3部作(エピソード4、5、6)から見てみてください!

台詞はスターウォーズの記念すべき第1作目、エピソード4より。力を発揮したルークに、あれはまぐれだと言うハンソロに、オビワンが放った一言。

 

In my experience, there is no such thing as luck. 
(私の経験上、まぐれなんてものは存在しない)

 

in my experience
私の経験上

例:In my experience, this is the first time this has happened.

(私の経験上、こんなことが起きるのは初めてだ。)

例:The more money they have, the cheaper they are, in my experience.

(お金ある人ほどケチだよ、私の経験上。)

 

there is no such thing as~
~なんてものは存在しない

例:There is no such thing as zombies.
(ゾンビなんてものは存在しないよ)

例:There is no such thing as failure. There are only results.
(失敗なんていうものは存在しない。そこには結果があるだけだ)

 

 

Ayami

新宿校

2/2 (Tue) クイズ

Aさん:How are you today?
Bさん:I’m really boring today.

Real Englishではありません!

ポイントは、”bore”は「退屈させる」という意味の他動詞であるということです。

”boring”は「(イベントや人、物が)退屈させるような→退屈な」という意味なので、

”I am boring”だと「私はつまらない人だ」という意味になってしまいます。

”bored”は、「(人が)退屈させられた→退屈した」という意味です。

”interesting”と”interested”と”exciting”と”excited”も同じです

I’m really bored today.

訳:今日はとても退屈だ。

Common Mistakes

Let’s look at some common mistakes and how to better say what we want to say.

\

Kaminarimon

Here is a picture of my wife and I in front of Kaminarimon in Asakusa.
To be honest, it wasn’t our first temple visit of the year. It was our second. 😂 (We had actually done hatsumode at a shrine in Narashino City in Chiba.)

Can I ask our Japanese readers a couple questions?

1. In Japanese, how do you use it in a sentence? “Do” hatsumode? In English, we say to our English-speaking friends, “I did hatsumode.”
2. Can you do hatsumode at both shrines and temples? When I looked it up in my Japanese dictionary, it says “first shrine visit.” So I’m curious…🤔
Kelly
新宿校

Trendy Thursdays

The picture that exploded online.

Over the last few days a photo of American politician Bernie Sanders has been all over the internet. It has been tweeted and retweeted over and over.

People photo shopped Bernie’s picture into many famous situations and settings.

The original photo is from President Biden’s inauguration ceremony.

Pretty funny stuff. Why do you think this photo became so popular?

 

Learn English From Movie Quotes!

『ストーリー・オブ・マイライフ/Little Women』(2019)
監督:グレタ・ガーウィグ/Greta Gerwig

 

 

本日は昨年日本で公開された、比較的新しい作品からご紹介します。邦題は『ストーリー・オブ・マイライフ』となってますが、英題は『Little Women』=『若草物語』ですね。この定番の古典作品を、『レディ・バード』のグレタ・ガーウィグとシアーシャ・ローナンのコンビが再びタッグを組み(あ、ティモシー・シャロメもですね)、映画化!描かれているのは女性と夢、結婚、お金の物語。監督は見事に、この何度となく映像化され、使い古されてきた物語をフレッシュに蘇らせてくれました。

台詞は主人公である次女のジョーが、母親に自分の思いをぶつけるシーンより。

 

 

I’m so sick of people saying love is just all a woman is fit for. 
(愛だけが女の人生だって言われるのはもううんざり)

 

まず文の構造を見てみよう
短い文ですが、主語と述語がたくさんあってちょっと分かりづらいので、分解して整理してみてみましょう。

S:主語、V:動詞、O:目的語、C:補語

①I(S)/ am(V)/ [so sick of (people saying {love is just all <a woman is fit for>}) (C)] 

この文の基本構造はSVC(S=C)の形ですが、Cの補語の部分に「意味上の主語」や「名詞節」などが隠れています。順番に見ていきましょう

②(people(S)/ saying(V)/ love is just all a woman is fit for(O))

③{love(S) / is(V) / all a woman is fit for(C)}

④<a woman(S)/ is(V) / fit for(C)>

 

be sick of ~
(~には)うんざり、飽き飽き

例:I’m sick of wearing a mask.
(マスクつけるのはもううんざり)

例:I’m so sick of people telling me what to do.
(あれしろこれしろって周りから言われるのはもううんざり)

 

 

Ayami

新宿校

1/26 (Tue) クイズ

Aさん:What is your best movie?
Bさん:That’s a tough question, but I think it’s ET!

Real Englishではありません!

お気に入りのものや場所をたずねるときは、“best”ではなく、“favorite”を使います。

What is your favorite movie?

訳:お気に入りの映画は何ですか?