会話クイズ

英語のやりとりがReal Englishかどうか答えられますか…?

Aさん:How was the meeting?
Bさん:It was good. I pointed out the plan’s merit in the meeting.

Real Englishではありません!

「利点」を正しく言うには、”merit”ではなく、”advantage”を使います。“merit”は和製英語です。

Aさん:How was the meeting?

訳:「会議はどうでしたか?」

Bさん:It was good. I pointed out the plan’s advantages in the meeting.

訳:「良かったです。私は会議でそのプランのメリット(利点)を指摘しました。」

※point outは『指摘する』という意味です。