Learning English From Movie Quotes!
『ダージリン急行/The Darjeeling Limited』(2007)
監督:ウェス・アンダーソン/Wes Anderson
今週は、“Train Week”ということで、列車にまつわる映画をご紹介いたします!
毎回、独特のユーモアセンス、幾何学的なカメラワーク、絵本から飛び出してきたような美術たちで私たちを楽しませてくれる、ウェス・アンダーソン。そのオシャレでポップな見た目とは裏腹に、物語の根底にはいつも人間のどうしようもない哀しさや寂しさが隠れています。新作も楽しみですね!
本日ご紹介する作品は、それぞれ問題を抱えている超個性的な3兄弟が、列車でインドを旅し、衝突を繰り返しながら、家族の形を見つめ直したり直さなかったりするお話です。
台詞は、大ゲンカの末、列車を追い出された3人が、焚火を囲み途方に暮れている中で、末っ子が放った一言。
I wonder if the three of us would have been friends in real life.
Not as brothers, but as people.
(僕たち3人は友達になれたかな。兄弟としてじゃなく、人としてさ)
I wonder if ~
~かなあ、~だろうか
何かを推量している時に使います
例:I wonder if she still likes me.
(彼女まだ僕の事好きかなあ)
また、何かをお願いする時にも使えます。
例:I was wondering if you could babysit tomorrow night.
(明日のよるベビーシッターお願いすることできないかな?)
※I was wondering とよく過去進行形の形で使われます。「~かなと思ってたんだ」というニュアンスです。
would/could/should +have+過去分詞
~したであろう/~できたのに/~すべきだった
起こった事実に反する事を仮定して述べる時に使うのが、仮定法過去完了ですが、「if 節」がない形でもよくつかわれます。台詞の場合は、「もし兄弟じゃなく出会ってたら、友達になっただろうか」といった感じの仮定の話をしているので、この形になります。
例:I would have called you if I had known your number.
(あなたの番号を知ってたら電話したのに)
例:I could have done it better.
(もっとうまくできたのに)
例:You should have told me earlier.
(もっと早く言ってくれればよかったのに)
Ayami
新宿校
Leave a Reply
Want to join the discussion?Feel free to contribute!