Drinks in Okinawa

This is habushu or Okinawa snake wine.

This is me in 2018.
This is me drinking habushu.
It was 1000 yen for this little cup.
It’s a rip off. (too expensive)
Looking at a snake in a bottle was cool.
Nik
御茶ノ水

Music box

Last year, my wife and I went to an interesting museum in Ito, Izu. It was a music box museum. A lot of these music boxes came from Europe, but some were made in Japan. Some used cylindrical rolls, others used discs or punched paper to play the music. Some of the more complex music boxes had drums, accordions, horns and violins playing with dolls.

 

 

Mark

新宿校

 

Learn English From Movie Quotes

 

『宇宙人ポール/Paul』(2011) 

監督:グレッグ・モットーラ/Greg Mottola

 

本日は爆笑SFコメディ『宇宙人ポール』からご紹介したいと思います。『ホット・ファズ』や『ショーン・オブ・ザ・デッド』でお馴染みの大親友コンビ、サイモン・ペッグ&ニック・フロスト主演、『スーパーバッド童貞ウォーズ』や『アドベンチャーランドへようこそ』のグレッグ・モットーラ監督。SFオタクの二人組が、超アメリカナイズされた宇宙人(でもビジュアルはTHE宇宙人)ポールと繰り広げるロードムービー。ポールの声を演じるのは、これまたお馴染みセス・ローゲン。過去のSF大作映画へのオマージュも盛りだくさん。もう面白くないわけがないですね! 

台詞は、ポールが二人に車に乗せて欲しいと頼んでいるシーンより。

 

Look, man. Sometimes you just gotta roll the dice.

(なあ、時には冒険するのもいいだろ?)

 

 

★ポイント

gotta=have got toの省略=have to

~しなきゃ

gotta→超カジュアル

have got to→カジュアル

have to→フォーマル

gottaは「~しなきゃ」という意味で口語でよく使われますが、とてもくだけた言い方なので注意しましょう。have toはどんな場面で使っても問題ないので、迷った時はこちらを使いましょう。

例:I gotta go.

(行かなきゃ)

 

roll the dice

賭けに出る、運に任せる

直訳だと「サイコロを振る」ですが、転じて上記のような意味になります。

台詞では、「時には運に任せて冒険しないと」といったようなニュアンスになっています。

例:Let’s roll the dice and see what happens .

(一か八か賭けにでて、どうなるか見てみよう)

 

Ayami

新宿校

 

Textbook Tuesday

Get rid of stress →ストレスを解消する

Get rid of the tension in my shoulders→肩こりを解消する

Taking a hot bath is a good way to get rid of stress.→暖かい湯船に浸かるのは、ストレス解消にいい

Doing yoga is a good way of getting rid of the tension in my shoulders.→ヨガは肩こり解消にいい

Meeting former prime Minister Abe.

Because Prime Minister Abe just stepped down I thought it would be a good time to share an Abe memory: when I met him!

 

Back in 2018, we were having the Jabble Shinjuku School hanami party in Yoyogi Park, when out of nowhere Abe appeared! I’d had (more than) a few beers and I’m easily starstruck, so what did I do? I ran up to him in my socks and asked him for a selfie! Ha ha!
He was nice enough to let me take a picture with him, so here you go!
Enjoy!
Kelly

 

Learn English From Movie Quotes!

 

『イカとクジラ/The Squid and the Whale』(2005) 

監督:ノア・バームバック/Noah Baumbach

 

 

ある夫婦の離婚と、その間で揺れる子供たちを描いた傑作『イカとクジラ』から本日はご紹介します。監督のノア・バームバックは最新作『マリッジストーリー』でも高い評価を受けました。同様に離婚を描いている作品ですが、こちらは自身の離婚体験をもとにしているのに対し、『イカとクジラ』は少年期に経験した両親の離婚をもとに描かれているそうです。思春期の兄弟の葛藤が、シニカルなユーモアを交えながら語られ、笑えるのにとっても切ない、素晴らしい作品になっております。

台詞は、父親派である長男が、仕事の上手くいっていない父を見捨てて家族を壊したと、母親を責めるシーンより。

 

 

(父さんが前ほど成功してないから?)

 

 

★ポイント

successful

成功している

successful=形容詞/success=名詞/succeed=動詞

例:He is quite successful in business.

(彼はビジネスでかなり成功している)

例:The event was a huge success.

(そのイベントは大成功をおさめた)

例:Why do some people succeed and others don’t? 

(どうして成功する人としない人がいるんだろう)

used to~

以前は~だった(今は~ではない)

used toの後に動詞の原形で、過去の習慣や状態を表します。

例:I used to go to gym every week.

(以前は毎週ジムに通っていました)

例:She used to be very talkative.

(彼女昔はすごくお喋りだった)

※似た表現で「be used to~」というのがありますが、こちらは「~に慣れている」という表現です。またtoの後は動詞の原形ではなく、名詞(もしくは動名詞)がきます。

例:I am used to getting up early.

(早起きには慣れている)

 

 

Ayami

新宿校

Ramen recommendations

Ramen recommendations!

I’m a soup base man. I think it’s more important than noodles Ramen has to have a creamy egg and thick chashu.
 Zoot in Kamata has to bet he best ramen I’ve ever tried. The broth is a combination of dashi and tonkotsu

Mark

新宿校

 

 I have to say the soup base is more important than the noodles. I prefer thick noodles, but the soup base is what makes the ramen.
 I love Marukoya ramen in Otsuka.
Kelly
新宿校

Learn English From Movie Quotes!

『タンポポ/Tampopo』(1985) 

監督:伊丹十三/Juzo Itami

 

今週は、ラーメンweekということで、ラーメンにまつわる映画をご紹介いたします!ラーメンの映画といえば、真っ先に浮かぶのはやはり、伊丹十三監督の『タンポポ』ですよね。今回は邦画から日本語の台詞をピックアップし、英語に訳したらどんな感じになるかご紹介したいと思います。

潰れかけのラーメン屋を再建するという、シンプルなストーリーながら、随所に突然挟まれる、食にまつわるシュールなシーンの数々が、この映画をただのサクセスストーリーやコメディとは一線を画す芸術作品にしています。見たら醤油ラーメンが食べたくなること間違いなし!

台詞は繁盛店へリサーチにやってきた主人公達が、その店の麺について話をしているシーンより。

 

ここの麺、最高でっしゃろ?ツルツルのシコシコでっしゃろ?

These noodles are tops. Smooth but chewy.

 

 

★ポイント

tops

最高の、一番の

topsは最高という意味で=the bestです。topの複数形ではなくて、形容詞なので、主語が単数の場合でもtopsのままなので注意してください

例:She is tops in her field.

   (彼女はその分野では一番だ)

smooth

ツルツル、スベスベ

凹凸がなく、表面が滑らかな様子。スベスベの肌などと言う時に使えます。

chewy

モチモチ、シコシコ、コシがある、歯ごたえがある

chewというのは噛むという動詞で、chewyで噛み応えのあると言ったような意味になります。

コシを表す似たような単語で、springy(spring=バネに由来)というものもあります。

 

Ayami

新宿校

Learn English From Movie Quotes!

『パルプ・フィクション/Pulp Fiction』(1994) 

監督:クエンティン・タランティーノ/Quentin Tarantino

 

本日は、鬼才タランティーノの傑作『パルプ・フィクション』よりご紹介します!3つのパートからなるオムニバス形式の本作品は、軽快でウィットに富んだ会話と過激な暴力描写で世界中を虜にし、今なおカルト的な人気を誇っています。カンヌ国際映画祭でパルムドールやアカデミー賞脚本賞も受賞しましたね。ギャング映画でありながら、基本的には会話劇で、これがとにかく面白いんです。そして見事なまでに計算しつくされた、非直接的な時間軸。もうとにかくセンスの塊です!

セリフは、紳士的な掃除屋ウルフが、若い女の子に人間の品格について説いている会話の中から。

 

Just because you are a character, doesn’t mean you have character.

(個性的ってのと、品格があるかどうかってのは別の話だ)

 

 

★ポイント

character

登場人物、変り者、個性的な人(可算名詞)/性格、品性、品格、人格(不可算名詞)

上のセリフは、日本語に訳してしまうと意図がわかりづらくなるのですが、「character」という単語には、様々な意味があり、意味によって、可算名詞になったり、不可算名詞になったりします。これを利用した、非常に気の利いたセリフです。

可算名詞の方には、映画などのキャラクターという意味の他に、変り者という意味があります。

  例:He is a character.

    (彼はちょっと変わっている)

一方で不可算名詞の方には、性格などの意味に加え、品格という意味があります。

  例:A man of character

    (人格者)

Just because…doesn’t mean~

…だからって、~とは限らない

 例:Just because you live in the US doesn’t mean you speak good English.

    (アメリカに住んでるからといって、必ずしも英語が上手とは限らない)

 例:Just because he went to a good university doesn’t mean he is better than us.

    (いい大学に行ったというだけで、彼が私たちより優れてるとは限らない)

 

 

 

Ayami

新宿校

 

Textbook Tuesdays

接続詞のthat。that節が動詞の目的語になり、「〜ということ」という意味になります

I love that it’s easy to watch movies nowadays
最近は簡単に映画を見れるから(見れることが)嬉しい
I love that I don’t have to wear suit everyday.
毎日スーツを着なくていいから(着なくていいことが)嬉しい